Day 1 Preview

System 1 & System 2

这一天会带你认识两种思考方式:一个快速、自动、几乎不费力;另一个缓慢、有意识、需要注意力。

Guide

导读重点

Day 1 的重点不是背概念,而是观察:我们以为自己在“主动思考”,但很多判断其实已经自动发生了。

阅读导读

如果担心读不懂原文,可以先阅读这里。

在开始读之前,先做两件小事

看一张图,也就是文中那个女人的脸。

你看到她的一瞬间,脑子里冒出了什么?

“她生气了。”

你甚至没来得及思考,就已经知道了。

这就是快思考。

算一道题:

17 × 24 = ?

你没有立刻知道答案,对吧?你得集中注意力、一步步算。

这就是慢思考。

今天你会遇到两个“角色”

作者卡尼曼会告诉你,我们大脑里住着两个系统:

  • System 1:自动、快速、不费力、不受你控制。
  • System 2:需要注意力、费力、有逻辑、你能做主。

有趣的是:我们总觉得自己是 System 2 在当家。

但卡尼曼说,真正的主角其实是 System 1。

读的时候可以留意这些点

  • 作者用了很多生活中你根本拦不住的事来举例。
  • 你不需要记住所有例子,而是感受:原来这些事,都是 System 1 在替我干。

一个小提醒

这一部分不难,例子很生活化。即使英文有些词不熟,靠情境也能猜出来。

你以前以为自己在“认真思考”的时候,其实 System 1 早就偷偷把答案塞给你了。

读完可以问自己一句话

今天我在生活里,哪件事更像是 System 1 做的?哪件事必须请 System 2 出来?

精选难词

seamlessly
smoothly, without noticing a break; 无缝地、自然地
premonition
a feeling that something is about to happen; 预感
effortlessly
without trying hard; 毫不费力地
implausible
not likely to be true; 不可信的、不太可能的
effortful
needing hard work; 费力的

精选长难句

1. 关于自动反应的那句

You did not intend to assess her mood or to anticipate what she might do, and your reaction to the picture did not have the feel of something you did.

结构拆解:这是一个并列句,由 and 连接。前半句是 You did not intend to assess... or to anticipate...;what she might do 是 anticipate 的宾语从句。后半句 your reaction... did not have the feel of something you did 里,you did 是省略 that 的定语从句,修饰 something。

中文翻译:你并没有刻意去判断她的情绪,也没有预料她接下来会做什么,而且你对这张图的反应,并不像是你自己主动做的一件事。

理解关键:这件事不是你“做的”,而是“发生”在你身上的。这就是 System 1 的特点。

2. 关于乘法过程的描述

You felt the burden of holding much material in memory, as you needed to keep track of where you were and of where you were going, while holding on to the intermediate result.

结构拆解:主句是 You felt the burden of holding much material in memory。as 引导原因状语从句,说明为什么会觉得费力;keep track of 后面有两个并列结构:where you were 和 where you were going。

中文翻译:你感觉到一种负担,要在记忆里记住很多东西,因为你需要一边记住自己算到哪里了、下一步要算什么,一边还要记住中间结果。

理解关键:这是对 System 2 的“费力感”最形象的描述。

3. 关于 System 2 自我认知的那句

When we think of ourselves, we identify with System 2, the conscious, reasoning self that has beliefs, makes choices, and decides what to think about and what to do.

结构拆解:主句是 we identify with System 2。the conscious, reasoning self 是 System 2 的同位语;that has beliefs, makes choices, and decides... 是定语从句,修饰 self。

中文翻译:当我们思考自己是谁的时候,我们会把自己等同于 System 2,那个有意识、有理性的自我:它有自己的信念,会做选择,并且决定要想什么、要做什么。

理解关键:这是作者要打破的幻觉:我们以为自己就是 System 2,但其实 System 1 才是主角。

4. 关于注意力的分配

Orienting to a loud sound is normally an involuntary operation of System 1, which immediately mobilizes the voluntary attention of System 2.

结构拆解:主语是 Orienting to a loud sound;is... an involuntary operation of System 1 是系表结构;which 引导非限制性定语从句,说明这个自动反应会立刻调动 System 2 的主动注意力。

中文翻译:听到巨大声响时把头转过去,通常是 System 1 的一个不由自主的操作,而这个操作会立刻调动起 System 2 的主动注意力。

理解关键:System 1 可以指挥 System 2,而不是反过来。两者不是简单竞争,也会协作。

Interested?

想看完整 21 天内容?

感兴趣可以加微信,获取开营时间、阅读材料和参与方式。

微信 FriA_lilian

添加时备注:思考快与慢